新闻

“新闻”栏目发布有关中俄互译新作品的最新动态,以及两国文学交流领域的重要活动信息。在这里,读者可以了解新书发布会预告、翻译家访谈、国际书展报道等内容,掌握翻译与跨文化合作的前沿趋势。我们持续更新新闻。

2020年
10月 9号
《中华文明史》俄语版问世
《中华文明史》俄语版问世
俄罗斯尚斯国际出版社新闻处向卫星通讯社表示,该出版社出版的《中华文明史》俄语版已经问世,该书共分4册。《中华文明史》作者为北京大学的学者,涵盖从新石器时代到1912年中华民国成立的历史。作品4册分别介绍不同时期的政治和社会历史、经济、宗教、哲学、科学技术、文学和艺术。
更多
2020年
9月 30号
缘何提出"文学外交"?"俄罗斯人民友谊勋章"获得者刘文飞这样说
缘何提出"文学外交"?"俄罗斯人民友谊勋章"获得者刘文飞这样说
俄中文学外交翻译奖”圆桌会议近日在线举行,来自俄中两国的专家学者围绕“文学外交”的概念、中俄文学交流等话题展开深入讨论。“文学外交”概念的提出者——中国俄罗斯文学研究会会长、北京斯拉夫研究中心首席专家、“俄罗斯人民友谊勋章”获得者刘文飞在接受《俄罗斯龙报》采访时表示,对于译者来说,翻译出来的作品能得到对方国家专家的认可是一种莫大的鼓励。
更多
2020年
9月 11号
四部中文译著入围第五届“阅读俄罗斯”文学翻译奖短名单
四部中文译著入围第五届“阅读俄罗斯”文学翻译奖短名单
据介绍,共有四部中文译著入围本届“阅读俄罗斯”奖短名单,其中包括:安德烈·别雷著,温玉霞译,四川人民出版社出版的《怪人笔记》;库尔恰特金著,赵桂莲译,华东师范大学出版社出版的《阳光闪耀》;雅辛娜著,陈方译,北京十月文艺出版社出版的《我的孩子们》以及赫列勃尼科夫著,凌越、梁嘉莹译,人民文学出版社出版的诗集《迟来的旅行者》。
更多
2020年
1月 5号
俄罗斯读者喜欢哪些中国作家?
俄罗斯读者喜欢哪些中国作家?
俄罗斯读者对中国散文的兴趣在不断增长。在俄罗斯书籍市场,这是相对较新的趋势,且呈上升之势。总体而言,中俄作品互译已有100多年的历史。1903年,普希金的中篇小说《上尉的女儿》成为进入中国首批译作中的“堂前春燕”。
更多
2019年
6月 1号
陈晓明的《中国当代文学主潮》译本在俄出版
陈晓明的《中国当代文学主潮》译本在俄出版
《中国当代文学主潮》描绘了自1942年以来的中国当代文学主导潮流的形成的变革历程,力图阐释现代性激进化与中国社会主义革命文学形成的互动关系;在政治与审美的紧张关系中去呈现中国当代文学艰苦卓绝的自我创造;揭示80年代改革开放促使中国文学广泛吸收西方现代思潮发生的深刻变化;呈现90年代以来的文学创新流向与多元化的错综格局。《中国当代文学主潮》视野开阔,以论带史而富有整体气势,语言清峻而犀利,展现出一种崭新的文学史风格。
更多
1 ... 10 11 12 13 14