新闻

“新闻”栏目发布有关中俄互译新作品的最新动态,以及两国文学交流领域的重要活动信息。在这里,读者可以了解新书发布会预告、翻译家访谈、国际书展报道等内容,掌握翻译与跨文化合作的前沿趋势。我们持续更新新闻。

2020年
12月 21号
首届俄中文学外交翻译奖在京颁奖 “中俄互译出版项目”一成果获奖
首届俄中文学外交翻译奖在京颁奖 “中俄互译出版项目”一成果获奖
近日,首届“俄中文学外交翻译奖”在京揭晓并举行颁奖典礼。俄罗斯联邦驻华大使杰尼索夫,中国作家协会副主席吉狄马加,中国教育国际交流协会会长刘利民,首都师范大学党委书记郑萼,首都师范大学校长孟繁华,中国俄罗斯文学研究会会长、首都师范大学教授刘文飞,北京十月文艺出版社社长韩敬群,中国文字著作权协会总干事张洪波以及获奖作者和责编代表等参加颁奖典礼。颁奖典礼由首都师范大学外国语学院院长王宗琥主持。
更多
2020年
12月 15号
俄罗斯当代女作家玛丽亚·斯捷潘诺娃的《记忆记忆》小说在豆瓣的虚构类热门榜中列为第一
俄罗斯当代女作家玛丽亚·斯捷潘诺娃的《记忆记忆》小说在豆瓣的虚构类热门榜中列为第一
《记忆记忆》是当代俄语世界著名诗人玛丽亚 · 斯捷潘诺娃的新类型复合小说:既有历史,也有哲学,更是文学。问世短短两年,迅速被译为德,法,英,意,荷兰,瑞典,芬兰等多种语言,在欧洲取得巨大成功。小说的俄中译本2020年11月问世(中信出版集团)。
更多
2020年
12月 10号
诗无边界国际诗歌节:拉脱维亚、俄罗斯、中国诗人线上朗诵会
诗无边界国际诗歌节:拉脱维亚、俄罗斯、中国诗人线上朗诵会
“诗无边界国际诗歌节”创办于2017年,每年一次在拉脱维亚里加举办。每届诗歌节上,会有三个语种的诗人参与朗诵,除了拉脱维亚语和俄罗斯语是固定语种之外,第三种语言取决于当年受邀请的诗人所使用的语言,前几届中分别有使用瑞典语、白俄罗斯语和希伯来语的诗人参加过“诗无边界国际诗歌节”。每个语种都会有四位诗人参与朗诵和讨论,所有诗歌都将被翻译成三种语言,朗诵结束后,十二位诗人将根据他们对彼此作品的喜爱程度进行无记名投票,选出一位当届诗歌节的最佳诗人,主办方将为获奖诗人出版一本诗集。
更多
2020年
12月 6号
《中华百科全书》俄语第二版推荐会将在莫斯科举办
《中华百科全书》俄语第二版推荐会将在莫斯科举办
尚斯国际出版社新闻处向卫星通讯社表示,6月8日将在莫斯科的欧亚人民大会楼内举行《中华百科全书》俄语第二版推荐会。
更多
2020年
11月 20号
瞿秋白与俄罗斯文学
瞿秋白与俄罗斯文学
2020年是著名文学家瞿秋白逝世85周年。在短暂的36年人生中,瞿秋白所从事的对俄罗斯文学的传播、研究与译述工作,不仅为中国新文学在特定历史时期的蜕变前导引路,也为中俄两国文化交流搭建了沟通的桥梁。
更多
2020年
11月 19号
“太平洋俄罗斯文学节“上的中国作品已转交给俄远东联邦大学科学图书馆
“太平洋俄罗斯文学节“上的中国作品已转交给俄远东联邦大学科学图书馆
俄远东联邦大学科学图书馆获赠许多有趣的新书。有几十本当代中国作家的作品,既有中文版本也有俄文翻译版本。
更多
2020年
10月 10号
“我们不会告别——金色俄罗斯丛书第三辑新书分享”的阅读分享会在中国举行
“我们不会告别——金色俄罗斯丛书第三辑新书分享”的阅读分享会在中国举行
2020年10月18日封面开讲了·云讲座迎来一场主题为“我们不会告别——金色俄罗斯丛书第三辑新书分享”的阅读分享会。这也是四川人民出版社在2020年天府书展上举行的一个重要活动。 作为国内最大规模的俄罗斯文学图书系列之一,“金色俄罗斯丛书”已成为中国广大读者了解俄罗斯文学的必选,在译者和读者中引发强烈反响。<br /><br />
更多
2020年
10月 9号
《中华文明史》俄语版问世
《中华文明史》俄语版问世
俄罗斯尚斯国际出版社新闻处向卫星通讯社表示,该出版社出版的《中华文明史》俄语版已经问世,该书共分4册。《中华文明史》作者为北京大学的学者,涵盖从新石器时代到1912年中华民国成立的历史。作品4册分别介绍不同时期的政治和社会历史、经济、宗教、哲学、科学技术、文学和艺术。
更多
2020年
9月 30号
缘何提出"文学外交"?"俄罗斯人民友谊勋章"获得者刘文飞这样说
缘何提出"文学外交"?"俄罗斯人民友谊勋章"获得者刘文飞这样说
俄中文学外交翻译奖”圆桌会议近日在线举行,来自俄中两国的专家学者围绕“文学外交”的概念、中俄文学交流等话题展开深入讨论。“文学外交”概念的提出者——中国俄罗斯文学研究会会长、北京斯拉夫研究中心首席专家、“俄罗斯人民友谊勋章”获得者刘文飞在接受《俄罗斯龙报》采访时表示,对于译者来说,翻译出来的作品能得到对方国家专家的认可是一种莫大的鼓励。
更多
2020年
9月 11号
四部中文译著入围第五届“阅读俄罗斯”文学翻译奖短名单
四部中文译著入围第五届“阅读俄罗斯”文学翻译奖短名单
据介绍,共有四部中文译著入围本届“阅读俄罗斯”奖短名单,其中包括:安德烈·别雷著,温玉霞译,四川人民出版社出版的《怪人笔记》;库尔恰特金著,赵桂莲译,华东师范大学出版社出版的《阳光闪耀》;雅辛娜著,陈方译,北京十月文艺出版社出版的《我的孩子们》以及赫列勃尼科夫著,凌越、梁嘉莹译,人民文学出版社出版的诗集《迟来的旅行者》。
更多
2020年
1月 5号
俄罗斯读者喜欢哪些中国作家?
俄罗斯读者喜欢哪些中国作家?
俄罗斯读者对中国散文的兴趣在不断增长。在俄罗斯书籍市场,这是相对较新的趋势,且呈上升之势。总体而言,中俄作品互译已有100多年的历史。1903年,普希金的中篇小说《上尉的女儿》成为进入中国首批译作中的“堂前春燕”。
更多
2019年
6月 1号
陈晓明的《中国当代文学主潮》译本在俄出版
陈晓明的《中国当代文学主潮》译本在俄出版
《中国当代文学主潮》描绘了自1942年以来的中国当代文学主导潮流的形成的变革历程,力图阐释现代性激进化与中国社会主义革命文学形成的互动关系;在政治与审美的紧张关系中去呈现中国当代文学艰苦卓绝的自我创造;揭示80年代改革开放促使中国文学广泛吸收西方现代思潮发生的深刻变化;呈现90年代以来的文学创新流向与多元化的错综格局。《中国当代文学主潮》视野开阔,以论带史而富有整体气势,语言清峻而犀利,展现出一种崭新的文学史风格。
更多
1 ... 10 11 12 13 14