6月15日,第29届北京国际图书博览会期间,俄罗斯汉学家、莫斯科大学亚非学院副教授玛丽亚·谢梅纽克(靠墙右二)和“俄中文学外交翻译奖”评委会主席、北京斯拉夫研究中心首席专家刘文飞(靠墙右三)在俄罗斯展台活动现场。
本届图博会上展出的“中俄经典与现代文学作品互译出版项目”成果还包括《楚辞》的新版俄文译本和首次被翻译成俄文出版的沈从文中篇小说集等。
中学时代开始学习中文的谢梅纽克,始终渴望更深入地了解中国文化。“对我而言,没有比读书更好的途径,因为这是作家在与你分享自己内心深处的想法。”她说。
“如今,中国文学在俄罗斯越来越受欢迎。俄罗斯读者对中国古典文学兴趣浓厚,同时对中国现当代文学译作的需求也在不断增长。”谢梅纽克说。
本届图博会期间,俄罗斯展台还举办了“俄中文学外交翻译奖”推介活动。这一奖项由俄罗斯翻译学院和北京斯拉夫研究中心共同设立,每两年颁发一次,旨在奖励近两年内出版的优秀俄罗斯文学汉译作品。
作为奖项评委,谢梅纽克欣喜地看到,近年来,越来越多俄罗斯文学作品的中文译本问世。“首届奖项有20部作品入围初选名单,意味着短短两年内即有如此之多优秀的俄罗斯文学作品被翻译成中文出版,这是个了不起的成果。”
“俄中文学外交翻译奖”评委会主席、北京斯拉夫研究中心首席专家刘文飞指出,文学是促进民心相通的有效方式。“每一位文学译者都应该成为文化交流和民间交往的使者。”
“通过文学交流,各国人民可以加深对彼此的了解,人文合作的重要性日益凸显。”谢梅纽克说。
来源:
新华社新媒体