“品读中国”文学翻译奖

2015年12月10日,首届“品读中国”文学翻译奖颁奖仪式在莫斯科中国文化中心隆重举行。

“品读中国”文学翻译奖每年举办一次。莫斯科中国文化中心通过倡议发起“中俄古典与现当代文学互译出版项目”、举办互译出版项目优秀成果发布会、设立“品读中国”文学翻译奖等举措,让俄罗斯人民更多地了解到中国文学,受到俄罗斯汉学界和广大文学爱好者的热烈欢迎。

获奖者代表俄罗斯汉学界的最高翻译和研究水平,反映了俄罗斯近年来中国文学译介成就。获奖作品出版社也将凭借今后两年内与译者签署的中国文学作品翻译出版合同获得资助。

2015年,《中国诗歌》译者伊利亚·斯米尔诺夫、《尚书》译者弗拉基米尔·马伊奥洛夫和《酒国》译者伊戈尔·叶果罗夫分别获得首届评选的诗歌、古典文学和现当代文学三项大奖。著名汉学家华克生和谢尔盖·托洛普采夫共享终身成就奖的荣誉。 2016年,柳德米拉•波梅兰采娃所翻译的哲学作品《淮南子》获得最佳中国古典文学译作奖,伊戈里•叶戈罗夫所翻译的莫言著作 – 《生死疲劳》与尤利娅•德列依济斯翻译的余华小说《兄弟》获得最佳现当代中国文学译作奖,弗拉基米尔•奥布拉缅科翻译的《诗经》获得最佳诗歌翻译奖。 2018年,伊万·西梅年科凭借翻译作品《孟子》一举夺得“古典文学翻译奖”;马丽娅·谢梅纽克因翻译《长恨歌》摘得“现当代文学翻译奖”;“诗歌翻译奖”获奖者为娜塔莉娅·奥尔洛娃,其翻译作品为白居易的《百绝句》;此外,“出版社奖”的殊荣落户俄罗斯TEXT(ТЕКСТ)出版社。

来源:
第三届“品读中国”文学翻译奖颁奖典礼在莫斯科举行--新闻--中国作家网
莫斯科中国文化中心举行中国文学作品翻译评选赛颁奖仪式 - 2016年12月9日, 俄罗斯卫星通讯社
中国文化在俄罗斯
俄罗斯各界欢庆莫斯科中国文化中心成立四周年 “品读中国”文学翻译奖同步揭晓【8】--国际--人民网